比思論壇
標題:
[01月新作][FOXSUB字幕組][擬態催眠][前編][720x480][x264_aac][mp4]
[打印本頁]
作者:
kamkamkam
時間:
2011-1-24 14:37
標題:
[01月新作][FOXSUB字幕組][擬態催眠][前編][720x480][x264_aac][mp4]
' K# O O9 A5 U1 ~* e
* [9 C; ]- j# _5 o
大小:130M
7 [, s- K7 T6 O/ S
編碼:x264
, `0 z" k4 E# C- L3 e1 i
時間:29分鐘
8 O A" f" U) Q$ p! L
修正:有
, }, z$ a/ Q. H- y3 A
做種: 絕不補種,出種即閃服務器做種
& ~' J1 K9 Z, v9 V- l
備注: 歡迎轉貼 請注名為[FoxSub]作品
: O4 K4 @. ^4 X3 s
本片直到18號才找到翻譯開工距離片源發布已經過了半週,終於完工了…那麼,foxsub版的動畫到底值不值得等1週再下載一邊
( g& W( y9 N8 ~" V: l3 X2 a. u5 Z
1.翻譯水平大家都心裡有底(其實某人根本不懂日文不能自賣自誇……)
1 N/ n, t2 n& ~! \/ I9 d2 M2 U8 T* H
2.foxsub版效果比片源好5倍,比其他組的作品好n倍(n明顯>5)
; o ^- Y( s% X3 W- i0 `# T7 v4 Y
某人作為後期,在這裡分析一下畫質為什麼比片源還好5倍=-=
5 y8 ]% }8 a" R# c1 \
此片源明顯是菜鳥遇到了5爛2的原片隨意處理的產物
- w5 ^ c/ q1 g+ @7 M# v# C9 Z
本片源的特色是存在大量的反交錯匹配失敗的爛幀
6 F2 `5 A$ `& X
例一:
5 |# N. y! g. j9 t j% t) _/ Y
, y8 ]. I8 V! E0 r: M
0 Y' Y% O9 S c6 i
* X W$ j7 w. j2 @' l9 o# {* d
例二:
1 O7 K, d5 q9 X
- A" L* L- F6 {% ]9 @
* y9 v/ J9 [! c2 `- {3 e7 s
+ d5 a" k( \( ^0 m7 D5 _
foxsub版已經徹底刪除了所有爛幀,觀看中將不會出現各種鬼影-_,-
. u5 R" ^. X4 U N* n# R
除了去掉了爛幀,foxsub版還有什麼優勢值得我們等這麼久
; d. B! c& v! z' q
不說話直接上圖
% e' C( A* }8 b6 k; ~- D
效果比較
1 X9 f" F5 X/ {4 d: r1 q4 R" D
片源(800×450):
' U. t0 l( m* \/ k
" [6 p) y, L5 [) C6 }* S
+ I. y# t9 r' E- o2 v7 t
1 C$ f2 `% u+ g* F
某so called HD(720×480):
4 J. Q1 A! `5 S7 k5 A, S
2 j9 Z/ N, w5 x
" v/ D7 k9 K @/ r
8 v$ Q6 }0 C. {: N2 u h) A
foxsub版(720×480):
: v/ [: S, t% M
% u" d+ ~6 @6 U; Z
4 r3 U/ H9 Y; n
6 g7 C4 B- K4 i, r" Q3 ^$ {; Y
-_,-也就是說,foxsub版的效果比片源還好5倍,也給各位不看字幕的收藏黨一個下載的理由
; f( q: \0 U% I0 {1 W+ ]: a% e
1 k0 }" x- K" j8 p: H1 L
' b8 ?1 S9 ~' \9 s! F6 `
種子地址
& e3 h- B' d; p) H$ a2 p# u' {
# p. c! L+ w6 y7 o- ^; Q
[attach]39018[/attach]
; H; }& R' m) h: B4 T4 d
5 s( L0 P: s- t( ^
& J% [8 P# V( l7 X
! Y" M" p; T) [3 I
作者:
zsy64618544
時間:
2012-1-30 07:51
下着看看
歡迎光臨 比思論壇 (http://45.86.208.229:8080/)
Powered by Discuz! X2.5